< Job 19 >
1 Entonces Job respondió,
Wasephendula uJobe wathi:
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”