< Job 19 >
1 Entonces Job respondió,
Mais Job répondit, et dit:
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.