< Job 19 >
1 Entonces Job respondió,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.