< Job 19 >
1 Entonces Job respondió,
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
and al to-breken me with wordis?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.