< Job 19 >
1 Entonces Job respondió,
約伯回答說:
2 “Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 “He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 “Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 “Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 ¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 “¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。