< Job 18 >
1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”