< Job 18 >
1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Na Bildad el fahk,
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”