< Job 18 >

1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Bildad prit la parole et dit:
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Job 18 >