< Job 18 >

1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >