< Job 18 >
1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”