< Job 18 >

1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.

< Job 18 >