< Job 18 >

1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Bilida: de da amane sia: i,
2 “¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
3 Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
4 Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
5 “Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
6 La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
7 Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
8 Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
9 Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
Sani da ea emo gufiga gagusa.
10 Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
11 Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
12 Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
13 Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
14 Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
15 En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
16 Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
17 Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
18 Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
19 No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
20 Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
21 Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.

< Job 18 >