< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )