< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )