< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )