< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )