< Job 17 >

1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol h7585)
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol h7585)
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)

< Job 17 >