< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )