< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )