< Job 17 >
1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )