< Job 16 >
1 Entonces Job respondió,
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 “He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
“Ani waan akkanaa baayʼee dhagaʼeera; hundi keessan jajjabeessitoota nama dhiphistanii dha!
3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
Haasaan faayidaa hin qabne kun hin dhumuu? Wanni akka ati oduu dheeressituuf si tuttuqu maali?
4 Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
Utuu isin iddoo koo jiraattanii silaa ani akkuma keessan kana nan dubbadha ture; dubbii miʼooftuu dubbachuudhaanis mataa koo isinitti nan raasan ture.
5 sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
Ani afaan kootiin isin jajjabeessee gorsi arraba kootiis qabbana isinii kenna ture.
6 “Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
“Yoo ani dubbadhe dhukkubni koo natti hin wayyaaʼu; cal jedhus na hin dhiisu.
7 Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
Yaa Waaqi, ati dhugumaan na dadhabsiifteerta; warra mana koo jiru hundas balleessiteerta.
8 Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
Ati na kokotteessite; kunis ragaa natti taʼe; akka malee huqqachuun koos ifatti baʼee na saaxile.
9 Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
Waaqni dheekkamsa isaatiin rukutee na ciccire; ilkaan isaa natti qarate; diinni koo ija isaa natti babaase.
10 Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
Namoonni natti qoosuuf afaan banatan; tuffiidhaan maddii koo kabalan; tokko taʼanii natti kaʼan.
11 Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Waaqnis dabarsee hamootatti na kenne; harka jalʼootaa keessas na buuse.
12 Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
Ani nagaan jiraachaan ture; inni garuu na burkuteesse; morma na qabee na caccabse. Xiyyeeffannaa isaas na godhate;
13 Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
loltoonni isaa warri xiyyaan lolan na marsu. Inni gara laafina malee kalee koo waraanee hadhooftuu koo illee lafatti gad jigse.
14 Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
Inni ammumaa amma na caccabsa; akkuma loltuu tokkootti natti fiiga.
15 He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
“Ani gogaa kootti uffata gaddaa hodhadheera; gaanfa koos biyyoo keessatti awwaaleera.
16 Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
Fuulli koo booʼichaan diimateera; dukkanni limixiinis ija koo irra buʼeera.
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
Taʼus harki koo yakka tokko illee hin hojjenne; kadhannaan koos qulqulluu dha.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
“Yaa lafa, ati dhiiga koo hin dhoksin; akka iyyi koo iddoo boqonnaa argatus hin godhin!
19 Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
Amma iyyuu dhuga baʼaan koo samii irra jira; abukaattoon koos ol gubbaa jira.
20 Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
Michoonni koo na tuffatu; iji koos imimmaan gara Waaqaatti facaasa;
21 que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
akkuma namni michuu isaatiif kadhatu sana utuu namni Waaqa kadhatu namaaf jiraatee!
22 Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.
“Waggoota xinnoo booddee, ani gara deemanii deebiʼuun hin jirre nan deema.