< Job 16 >
1 Entonces Job respondió,
Epi Job te reponn:
2 “He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 “Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.