< Job 16 >
1 Entonces Job respondió,
Mais Job répondit, et dit:
2 “He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 “Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.