< Job 16 >

1 Entonces Job respondió,
Et Job répondant dit:
2 “He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 “Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >