< Job 16 >
1 Entonces Job respondió,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 “Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.