< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”