< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«