< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.

< Job 15 >