< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >