< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”