< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >