< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”