< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< Job 15 >