< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

< Job 15 >