< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »

< Job 15 >