< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Job 15 >