< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.