< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
提幔人以利法回答說:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。