< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon:
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog?
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan?
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo?
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata,
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung?
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata:
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig!
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo.
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
(Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini;
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi):
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon: Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala;
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag;
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak;
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob;
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong.