< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 “Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 “¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 ¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 ¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 ¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 ¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 “Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 (que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”