< Job 14 >
1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.