< Job 14 >

1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.

< Job 14 >