< Job 14 >

1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”

< Job 14 >