< Job 14 >
1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.