< Job 14 >
1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.