< Job 14 >

1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.

< Job 14 >