< Job 14 >

1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol h7585)
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”

< Job 14 >