< Job 13 >
1 “He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
2 Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
3 “Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
5 ¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
6 Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
7 ¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
8 ¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
9 ¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
10 Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
11 Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
12 Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
13 “¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
15 He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
16 Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
17 Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
18 Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
19 ¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
20 “Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
21 retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
22 Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
25 ¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
27 También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
28 aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.