< Job 13 >
1 “He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 “Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 ¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 ¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 ¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 ¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 “¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 ¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 “Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 ¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.