< Job 13 >

1 “He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 “Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 ¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 ¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 ¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
9 ¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 “¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
15 He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 ¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 “Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 ¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.
da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< Job 13 >